Mestrado em Português Língua Não Materna | Master's Degree in Portuguese as a Foreign Language - TMPLNM
Permanent URI for this collection
Browse
Browsing Mestrado em Português Língua Não Materna | Master's Degree in Portuguese as a Foreign Language - TMPLNM by Subject "África do Sul"
Now showing 1 - 5 of 5
Results Per Page
Sort Options
- Aspetos do desenvolvimento da competência pragmática de alunos de Português Língua Não Materna em Joanesburgo: África do SulPublication . Domingos, Maria José Alves; Almeida, Carla Aurélia deO presente projeto de investigação consiste num estudo sobre aspetos do processo de desenvolvimento da competência pragmática dos alunos de Português Língua Não Materna (PLNM) em Joanesburgo, África do Sul. Através da implementação, em contexto de sala de aula, de um processo de análise de um corpus constituído e delimitado para o efeito, pretendeu-se identificar e apurar as dificuldades que os participantes da amostra revelavam na aplicação, a contextos diversificados, de aspetos de desenvolvimento da competência pragmática, em particular no que refere à cortesia e/ou delicadeza verbal. Os resultados obtidos mostram que a linguagem, sendo um ato social, só faz sentido se todos os intervenientes estiverem em sintonia e partilharem o mesmo conhecimento, verificando-se que esta “intercompreensão” gradual denota o desenvolvimento da competência comunicativa dos aprendentes. A maioria dos aprendentes mostrou também possuir um real nível linguístico que lhes permite compreender atos de fala indiretos, de acordo com o Princípio da Cortesia e/ou Dimensão da delicadeza. Além disso, a consciencialização da dificuldade do desenvolvimento da competência pragmática pelos sujeitos aprendentes de uma língua não materna, mostra que os mesmos, em diferentes contextos e situações em que se encontram, adequam os seus atos comunicativos em função dos conhecimentos adquiridos através da língua materna. Finalmente, este estudo demonstra a importância da Pragmática em geral, e da cortesia verbal em particular, como estratégia alternativa para o desenvolvimento das competências interativas no processo ensino-aprendizagem de PLNM, ajudando a promover uma convivência pacífica entre os cidadãos, num mundo socializado que urge mudar.
- Ensino da língua portuguesa, como língua estrangeira numa escola do SowetoPublication . Filipe, José Paulo Antunes; Salomão, RicardoO conhecimento sobre os alunos é fundamental para a boa prática educativa, dessa necessidade surgiu este estudo. Identificar factores que possam influenciar a aprendizagem da língua portuguesa tais como os motivos da escolha, as relações e contactos prévios com a mesma; e percepção da sua importância, nortearam a pesquisa e a investigação. Procurámos desta forma, compreender estes aspectos e abrir caminho para outros trabalhos nesta área. Para a consecução desta finalidade utilizámos a pesquisa bibliográfica e realizámos um estudo de caso recorrendo a um questionário sociolinguístico que aplicámos a dezanove alunos, nove do sexo masculino e dez do sexo feminino. Constatámos que a maioria dos alunos não tem qualquer relação ou contacto prévio com a língua portuguesa e que se decidiram pela sua aprendizagem, sobretudo por vislumbrarem um papel importante da língua na sua vida profissional e social, demostrando interesse no aspecto cultural. Não conseguimos estabelecer nexos de causalidade entre os resultados obtidos e as variáveis idade, sexo e tempo de aprendizagem da língua portuguesa.
- m-Learning e videoconferência na comunicação oral empresarial em português língua estrangeira : estudo de caso na Universidade de Tecnologia de Durban - Faculdade de Artes e DesignPublication . Pegado, Maria Raquel; Dias, Helena BárbaraO presente estudo resulta de um projeto de introdução da língua portuguesa e culturas lusófonas nos cursos oferecidos por uma universidade de Durban, na África do Sul. O projeto visa preparar futuros profissionais anglófonos, nas áreas dos negócios e das artes, para desempenharem funções em países de língua portuguesa, com ênfase na comunicação oral e nos meios digitais. Perante o aumento crescente da procura de programas específicos de desenvolvimento da oralidade de português língua estrangeira (PLE) a dificuldade consistia, não apenas, na falta de conteúdos digitais bilingues (em especial, em português europeu) mas também, na falta de ambientes virtuais de aprendizagem com uma estrutura modular, sistemática e especializada. Ao longo de 2013, foi feita uma pesquisa de conteúdos digitais, ferramentas e estudos de caso que permitiram avaliar as ferramentas mais indicadas para o desenvolvimento da comunicação oral em português língua estrangeira. Em resultado da pesquisa e da reflexão, foram colocadas duas hipóteses prévias: (1) o m-learning (numa primeira fase, integrado em ambiente b-learning) como modalidade colaborativa adequada de acesso e construção do conhecimento; (2) a videoconferência com falantes nativos de português como uma ferramenta de interação de excelência na aplicação do conhecimento da língua. O desafio consistiu, portanto, em construir um ambiente de aprendizagem virtual, articulado por atos de comunicação e integrador das ferramentas TIC mais adequadas para desenvolvimento da competência comunicativa, oral e intercultural dos seus utilizadores, de nível A1. Ao longo de 2014, desenvolvi os conteúdos digitais, tais como videocasts e podcasts, tutoriais, languagequests, quizzes e guiões de conversação, organizei um website para e/m-learning e tentei criar uma rede de contactos Skype. Ao longo do primeiro trimestre de 2015, testei a viabilidade desta metodologia com um grupo de alunos dos cursos de Design, Tradução e Interpretação e Jornalismo da Faculdade de Artes e Design. O presente estudo visa (1) refletir os caminhos de investigação seguidos e (2) descrever os dados obtidos esperando que aponte para novas experiências de e-learning, cada vez mais relevantes na era digital em que vivemos, enquanto instrumento fundamental da internacionalização do PLE, no mundo dos negócios.
- Perder uma língua: o bilinguismo na comunidade portuguesa na África do SulPublication . Coelho, Vera; Falé, IsabelO fluxo migratório existente em todo o mundo, desde sempre, e por variados motivos, levou portugueses a diversos locais. Adjacente ao processo de adaptação neste fluxo migratório está a adaptação à língua local. Neste processo, muitos indivíduos se tornam bilingues, e muitas vezes ocorre a perda de língua. Este estudo debruça-se sobre os portugueses que emigraram para a África do Sul, que se tornaram bilingues e que sofreram uma perda de língua, total ou parcial. Este trabalho dedica-se a um tema bastante discutido e atual que tem levado a mais pesquisas e mais desenvolvimentos: o bilinguismo. Tipos de bilinguismo e conceitos de primeira, segunda língua e língua de herança são tópicos desenvolvidos aqui, bem como a perda de língua. A definição desse conceito e os motivos e os contextos que levam a essa perda são também aqui explorados, sendo ainda feita uma descrição da emigração portuguesa na África do Sul.
- Política e planeamento linguístico na África do Sul : a língua portuguesa entre outras línguas não oficiaisPublication . Brandão, Leandro; Silva, Mário Filipe daA língua portuguesa é falada por mais de 250 milhões de pessoas e é a mais falada no hemisfério sul. Até ao final do século XXI, este número poderá quase duplicar e será em África onde mais se falará português, sobretudo na África Austral. A África do Sul é a economia líder desta região e uma das mais emergentes do continente africano. Num país multicultural, a comunidade portuguesa é uma das que mais se destaca na sociedade sul-africana. Durante as últimas décadas, o ensino do português foi direcionado à sua comunidade, como língua de herança. Atualmente, apenas uma minoria dos alunos lusodescendentes aprendem português como tal. Ao mesmo tempo, novos públicos procuram aprender a língua portuguesa. A África do Sul é o país com maior imigração em África, (mais de 3 milhões de residentes estrangeiros vindos de todo o mundo), sendo Moçambique um dos países com maior representação. Para uma melhor compreensão desta conjuntura, é analisada, nesta dissertação, a política de língua na África do Sul durante e após o apartheid, assim como a política da língua portuguesa neste contexto. Num país com 11 línguas oficiais e 16 não oficiais, pretende-se compreender o atual potencial da língua portuguesa nesta sociedade multilingue.