Linguística | Capítulos/artigos em livros nacionais / Book chapters/papers in national books
Permanent URI for this collection
Browse
Browsing Linguística | Capítulos/artigos em livros nacionais / Book chapters/papers in national books by Subject "Acquisition and learning of Portuguese as a non-native language"
Now showing 1 - 1 of 1
Results Per Page
Sort Options
- Aquisição/aprendizagem da competência metafórica no contexto do Português Língua Não Materna: importância da reestruturação conceptual na expressão de emoções e valoresPublication . Batoréo, HannaNo presente texto, desenvolvido no enquadramento da Linguística Cognitiva, pretende discutir-se a noção de competência metafórica (Aleshtar & Dowlatabadi 2014: 1895; cf. Batoréo 2015), no contexto específico da aquisição e aprendizagem do Português como Língua Não-Materna (PLNM). Defende-se que quem aprende uma língua nova deve fazê-lo de um modo conceptualmente adequado, adquirindo consciência metafórica, se o objectivo é comunicar com os outros, usando linguagem figurada, tal como acontece no dia-a-dia entre os falantes nativos (Gibbs 1994). Defende-se, também, que a investigação na área não se pode limitar ao estudo restrito da Linguagem, abrangendo antes a interacção entre as componentes do trinómio Cognição – Linguagem – Cultura. Esta interacção implica incorporação (embodiment), ou seja a conceptualização do mundo que é feita através do nosso corpo, assim como das experiências corporais e actividades efectuadas pelo Homem, mediadas pela cultura em que esta experiência se enquadra, dando, deste modo, origem à incorporação física e cultural. Como as culturas diferem entre si, as emoções ou os valores são conceptualizados em partes de corpo diferentes para veicular e projectar no processo de mapeamento emoções ou valores análogos (cf. Yu 2003, 2007, 2009; Batoréo 2017a, 2017b, 2018, no prelo). Conhecer e aprender como este processo se desenvolve num idioma diferente da nossa língua materna obriga ao falante não-nativo a reestruturar-se conceptualmente (Yu 2007), e garante um processo mais motivado (cf. Boers 2001, Boers et al. 2004, 2007), tendo como objectivo comunicar de um modo figurado e utilizar linguagem igualmente figurada na língua não-nativa. Para ilustrar os fenómenos, serão utilizados exemplos de Português Europeu, Inglês, Polaco e Chinês.