Logo do repositório
 
A carregar...
Miniatura
Publicação

As traduções d´Os Lusíadas na Polónia ou a revisitação de Camões entre «os Sármatas» e «os Polónios»: (questões históricas, culturais e sócio-políticas)

Utilize este identificador para referenciar este registo.
Nome:Descrição:Tamanho:Formato: 
05_As traduções dOs Lusíadas na Polónia.pdf2.73 MBAdobe PDF Ver/Abrir

Orientador(es)

Resumo(s)

O poema épico Os Lusíadas (1572) de Luís Vaz de Camões gerou cópias, imitações e traduções, entre elas a primeira tradução polaca: Luzyada de Jacek Idzi Przybylski (Cracóvia, 1790). O poema tem o poder de levantar questões culturais, sociais e políticas, tornando-se ponto de partida para a formulação de várias teses em diferentes épocas. A obra de Camões é um pretexto à meditação sobre o passado da Polónia na época do Romantismo e hoje. Camões convida-nos a uma viagem imaginária para o baluarte da Cristandade de Leste, contando não somente aquilo que tinha acontecido na época dos Descobrimentos, como rumando também àquilo o que podia ter acontecido na Europa de Leste aberta para uma viagem imaginária realizada em várias perspectivas metodológicas: históra, literatura, crítica lieterária, história de ideias e tradutologia.
The epic poem Os Lusíadas (1572) by Luís Vaz de Camões generated copies, imitations and translations, in between them the first Polish translation: Luzyada by Jacek Idzi Przybylski (Craccow, 1790). The poem has the power of to raise cultural, social and political questions, becoming the starting point for various theses in differents epochs. The work of Camões is a pretext for a meditation about the past of Poland in the epoch of Romanticism and today. Camões invites us for an imaginary journey to the Christian rampart of the East, telling not only this what had happened in the epoch of the Discoveries, but also what might have happened in the Easter Europe cultural space open for an imaginary journey coursing various methodological perspectives: history, literature, literary criticism, history of ideas and traductology.

Descrição

Palavras-chave

Os Lusíadas Luís de Camões, 1524-1580 Tradução Receção Polónia Translation Reception Poland

Contexto Educativo

Citação

Kalewska, Anna Maria - As traduções d´Os Lusíadas na Polónia ou a revisitação de Camões entre «os Sármatas» e «os Polónios»: (questões históricas, culturais e sócio-políticas). "e-LCV" [Em linha]. ISSN 2184-4097. Nº 2 (jan.-junho de 2019), p. 27-45

Projetos de investigação

Unidades organizacionais

Fascículo

Editora

Centro de Estudos Globais da Universidade Aberta (CEG/UAb) | Instituto Europeu de Ciências da Cultura Padre Manuel Antunes (IECCPMA) | Associação Internacional de Estudos Ibero-Eslavos (CompaRes)

Licença CC

Métricas Alternativas