Name: | Description: | Size: | Format: | |
---|---|---|---|---|
373.57 KB | Adobe PDF |
Authors
Advisor(s)
Abstract(s)
El artículo muestra la necesidad de ediciones y traducciones hipertextuales, útiles sobre todo para el estudio de textos anteriores al siglo XVIII, pero también de obras modernas que se podrán beneficiar de los avances de la tecnología, porque estas herramientas implican una mayor y más profunda internacionalización de la literatura portuguesa, como se puede constatar mediante una experiencia desde México.
The article shows the necessity of hypertext editions and translations, mainly useful for the study of literature written before the Age of Enlightenment, but also for more modern literature that could benefit from technological advances, because these tools imply a greater and deeper internationalization of Portuguese literature, as it is possible to verify through this experience from Mexico.
The article shows the necessity of hypertext editions and translations, mainly useful for the study of literature written before the Age of Enlightenment, but also for more modern literature that could benefit from technological advances, because these tools imply a greater and deeper internationalization of Portuguese literature, as it is possible to verify through this experience from Mexico.
Description
Keywords
Edición Traducción Hipertextualidad Literatura anterior al siglo XVIII Publishing Translation Hypertext Literature before the Age of Enlightenment.
Citation
Miranda, Alma Delia - Traducción y edición de textos antiguos portugueses en la era de la hipertextualidad: una experiencia desde México. "e-LCV" [Em linha]. ISSN 2184-4097. Nº 7 (julho-dez. de 2021), p. 80-94
Publisher
Centro de Estudos Globais da Universidade Aberta (CEG/UAb) | Instituto Europeu de Ciências da Cultura Padre Manuel Antunes (IECCPMA) | Associação Internacional de Estudos Ibero-Eslavos (CompaRes)