| Name: | Description: | Size: | Format: | |
|---|---|---|---|---|
| 1.1 MB | Adobe PDF |
Advisor(s)
Abstract(s)
Com os avanços na educação inclusiva e da modalidade de educação bilíngue para Surdos, junto da crescente demanda por materiais pedagógicos adequados às necessidades específicas desses estudantes, esta pesquisa investiga o desenvolvimento de roteiros cinematográficos com ênfase na acessibilidade e no reconhecimento linguístico e cultural Surdos. Através de um grupo focal, discutiu-se os desafios enfrentados na compreensão dos formatos tradicionais de roteiros cinematográficos, evidenciando a necessidade de formatos integrando elementos visuais e linguísticos adequados à cultura Surda. Como resultado do diálogo foi proposto um modelo de roteiro que combina elementos imagéticos, textos em português e vídeos em língua de sinais numa proposta de textualidade diferida, proporcionando uma ferramenta que visa facilitar a criação, revisão e apropriação de roteiros cinematográficos por pessoas Surdas. Essa abordagem visa não apenas promover a inclusão, mas também respeitar e valorizar a identidade cultural Surda no processo de criação de filmes.
With advances in inclusive education and bilingual education for the Deaf people, alongside the growing demand for pedagogical materials tailored to the specific needs of these students, this research investigates the development of screenplays with an emphasis on accessibility and the recognition of Deaf linguistic and cultural identity. Through a focus group, the challenges faced in understanding traditional screenplay formats were discussed, highlighting the need for formats that integrate visual and linguistic elements appropriate to Deaf culture. As a result of this dialogue, a screenplay model was proposed, combining imagery, Portuguese text, and sign language videos in a deferred textuality approach, providing a tool designed to facilitate the creation, revision, and appropriation of screenplays by Deaf individuals. This approach aims not only to promote inclusion but also to respect and value Deaf cultural identity in the filmmaking process.
With advances in inclusive education and bilingual education for the Deaf people, alongside the growing demand for pedagogical materials tailored to the specific needs of these students, this research investigates the development of screenplays with an emphasis on accessibility and the recognition of Deaf linguistic and cultural identity. Through a focus group, the challenges faced in understanding traditional screenplay formats were discussed, highlighting the need for formats that integrate visual and linguistic elements appropriate to Deaf culture. As a result of this dialogue, a screenplay model was proposed, combining imagery, Portuguese text, and sign language videos in a deferred textuality approach, providing a tool designed to facilitate the creation, revision, and appropriation of screenplays by Deaf individuals. This approach aims not only to promote inclusion but also to respect and value Deaf cultural identity in the filmmaking process.
Description
Keywords
Bilinguismo bimodal Roteiro cinematográfico Língua de sinais Textualidade diferida Bimodal bilingualism Screenplay Sign language Deferred textuality
Pedagogical Context
Citation
Publisher
Universidade Aberta. LE@D
