Penjon, Jacquelino2023-04-182023-04-182019Penjon, Jacquelino - Machado de Assis: um século de traduções francesas. "e-LCV" [Em linha]. ISSN 2184-4097. Nº 2 (jan.-junho de 2019), p. 188-201http://hdl.handle.net/10400.2/13620Quase um século foi necessário para despertar o interesse do leitor francês por Machado de Assis. O estatuto da língua portuguesa, a política editorial, a falta de tradutores, críticos literários e editoras interessadas constituem uma das causas. No entanto, no decorrer do século xx, surgem quatro momentos-chave acompanhando o contexto geopolítico, datas comemorativas, o esforço de mediadores e uma modificação da imagem do Brasil. Destacamos os anos 1910, 1930, 1950 e a década de 80, em que surge uma nova fase que culmina hoje com a «suíte machadiana», livro de bolso.A century was needed to awake the interest of the French reader by Machado de Assis. The status of the Portuguese language, the editorial politics, and the lack of transla-tors, literary critics and publishing houses are some of the reasons. However, during the 20thcentury, four key moments arise accompanying the geo-political context, commemorative da-tes, the efforts of mediators and a change on Brazil’s image. We highlight the years 1910, 1930, 1950, and the 80s, when a new phase is born which culminates today with the «suíte machadiana» pocket book.porTraduçãoMediadoresMachado de Assis, 1839-1908Recepção literáriaTranslationMediatorsLiterary receptionMachado de Assis: um século de traduções francesasMachado de Assis: a century of French translationsjournal articlehttps://doi.org/10.53943/ELCV.01192184-4097